A.1.Recent Curriculum
Below is the table for double major program of our curriculum valid for students registered IN the academic year 2022-2023
Code | Title | Credit | ECTS |
TINS 107 | Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe (Introduction to Translation I: English-Turkish) | 3 0 3 | 6 |
TINS 108 | Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce (Introduction to Translation II: Turkish-English) | 3 0 3 | 6 |
TINS 201 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I (Sight Translation I) | 2 2 3 | 3 |
TINS 202 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II (Sight Translation II) | 2 2 3 | 3 |
TINS 204 | Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 205 | Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 206 | Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3 | 5 |
TINS 207 | Özetleyerek Çeviri (Précis Writing and Translation) | 3 0 3 | 5 |
TINS 301 | Not Alma ve Ardıl Çeviri I) (Note-taking and Consecutive Translation I) | 4 0 4 | 4 |
TINS 302 | Not Alma ve Ardıl Çeviri II (Note-taking and Consecutive Translation II) | 4 0 4 | 4 |
TINS 303 | Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Translation for Social Sciences) | 3 0 3 | 6 |
TINS 304 | Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi (Translation for Science and Technology) | 3 0 3 | 3 |
TINS 308 | Ekonomi Metinleri Çevirisi (Translation for Economics) | 3 0 3 | 3 |
TINS 401 | Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi (Translation for Diplomacy and International Relations) | 3 0 3 | 6 |
TINS 402 | Uygulamalı Çeviri Çalışmaları (Applied Translation Studies) | 3 0 3 | 6 |
TINS 404 | Görsel-İşitsel Çeviri (Audiovisual Translation) | 3 0 3 | 6 |
TINS 405 | Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri (Research in Translation Studies) | 4 0 4 | 12 |
TINS 406 | Çeviri Projesi (Translation Project) | 4 0 4 | 12 |
18 Compulsory 7 Elective Courses
In total : 25 Courses
A.2.Previous Curriculum
Below is the table for double major program of our curriculum valid for students registered BEFORE the academic year 2022-2023.
Code | Title | Credit | ECTS | |
TINS 137 | Çeviriye Giriş I: ENG-TUR (Introduction to Translation I) | 3 0 3 | 6 | |
TINS 138 | Çeviriye Giriş II: TUR-ENG (Introduction to Translation II | 3 0 3 | 6 | |
TINS 231 | Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 232 | Çeviri Kuramları (Theories of Translation) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 235 | Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 236 | Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 237 | Özetleyerek Çeviri I (Précis Writing and Translation I) | 3 0 3 | 6 | |
TINS 238 | Özetleyerek Çeviri II (Précis Writing and Translation II) | 3 0 3 | 6 | |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
TINS 331 | Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Science and Technology) | 3 0 3 | 4 | |
TINS 332 | Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: EU Texts) | 3 0 3 | 6 | |
TINS 337 | Çeviride Güncel Konular (Contemporary Issues in Translation) | 3 0 3 | 4 | |
TINS 338 | Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Economics and Administrative Sciences) | 3 0 3 | 6 | |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
TINS 442 | Yayıncılık ve Düzelti (Publishing and Editing) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 444 | Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi (Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 445 | Yazılı Metinden Sözlü Çeviri (On-sight Translation) | 2 2 3 | 4 | |
TINS 446 | Çeviri Piyasası ve Mevzuatlar (Professional Standards and Practice) | 3 0 3 | 5 | |
TINS 447 | Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Social Sciences) | 3 0 3 | 4 | |
TINS 449 | Resmi Yazışmalar (Formal Correspondence) | 3 0 3 | 4 | |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | ||||
In total: 18 Compulsary and 6 Elective= 24 Courses |
A.3. Double Major Table of Equivalents
TINS 137 Çeviriye Giriş I: ENG-TUR (Introduction to Translation I) | 3 0 3 / 6 | TINS 107 Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe (Introduction to Translation I: English-Turkish) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 138 Çeviriye Giriş II: TUR-ENG (Introduction to Translation II | 3 0 3 / 6 | TINS 108 Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce) (Introduction to Translation II: Turkish- English) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 445 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
(On-sight Translation) |
2 2 3 / 4 | TINS 201 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I
(Sight Translation I) |
(2 2 3 / 3) |
TINS 234 Dinleme ve Not Alma Teknikleri II
(Active Listening and Note-taking II) |
2 2 3 / 5 | TINS 202 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II
(Sight Translation II) |
(2 2 3 / 3) |
TINS 231 Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) | 3 0 3 / 5 | TINS 204 Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 235 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3/ 5 | TINS 205 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 236 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3/ 5 | TINS 206 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 237 Özetleyerek Çeviri I (Précis Writing and Translation I) | 3 0 3 / 6 | TINS 207 Özetleyerek Çeviri (Précis Writing and Translation) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 453 Ardıl Çeviri I
(Consecutive Interpreting I) |
2 2 3 / 4 | TINS 301 Not Alma ve Ardıl Çeviri I
(Note-taking and Consecutive Translation I) |
(4 0 4 / 4) |
TINS 454 Ardıl Çeviri II
(Consecutive Interpreting II) |
2 2 3 / 5 | TINS 302 Not Alma ve Ardıl Çeviri II
(Note-taking and Consecutive Translation II) |
(4 0 4 / 4) |
TINS 447 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Social Sciences) | 3 0 3/ 4 | TINS 303 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Translation for Social Sciences) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 331 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Science and Technology) | 3 0 3/ 4 | TINS 304 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi (Translation for Science and Technology) veya Bölüm içi Seçmeli |
(3 0 3 / 3) |
TINS 338 Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Economics and Administrative Sciences) | 3 0 3/ 6 | TINS 308 Ekonomi Metinleri Çevirisi (Translation for Economics) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 444 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi (Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy) | 3 0 3/ 5 | TINS 401 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi (Translation for Diplomacy and International Relations) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 448 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları (Applied Translation Studies) | 3 0 3 / 5 | TINS 402 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları (Applied Translation Studies) | (3 0 3 / 6) |
TINS 471 Dublaj ve Altyazı Çevirmenliği I (Dubbing and Subtitling I) | 2 2 3 / 5 | TINS 404 Görsel-İşitsel Çeviri (Audiovisual Translation) veya Bölüm İçi Seçmeli | (3 0 3 / 6) |
TINS 337 Contemporary Issues in Translation
(Çeviride Güncel Konular) |
3 0 3 / 4 | TINS 405 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri
(Research in Translation Studies) veya Bölüm İçi Seçmeli |
(4 0 4 / 12) |
TINS 470 Çeviri Projesi
(Translation Project) |
2 2 3 / 5 | TINS 406 Çeviri Projesi
(Translation Project) |
(4 0 4 / 12) |
B.1. Recent Curriculum
Below is the table for minor program of our curriculum valid for students registered IN the academic year 2022-2023
Code | Title | Credit | ECTS |
TINS 102 | İleri Düzey İngilizce Okuma Yazma Becerileri (Advanced Reading and Writing Skills in English) | 3 0 3 | 6 |
TINS 103 | Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi I (Comparative English-Turkish Grammar I) | 3 0 3 | 6 |
TINS 107 | Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe (Introduction to Translation I: English-Turkish) | 3 0 3 | 6 |
TINS 108 | Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce (Introduction to Translation II: Turkish-English) | 3 0 3 | 6 |
TINS 204 | Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 205 | Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 206 | Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3 | 5 |
TINS 303 | Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Translation for Social Sciences) | 3 0 3 | 6 |
TINS 308 | Ekonomi Metinleri Çevirisi (Translation for Economics) | 3 0 3 | 3 |
TINS 403 | Karşılaştırmalı Edebiyat (Comparative Literature) | 3 0 3 | 6 |
10 Compulsary 6 Elective
IN TOTAL: 16 COURSES
B.2.Previous Curriculum
Below is the table for minor program of our curriculum valid for students registered BEFORE the academic year 2022-2023.
Code | Title | Credit | ECTS |
TINS 134 | Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi (Comparative English-Turkish Grammar) | 3 0 3 | 6 |
TINS 137 | Çeviriye Giriş I: ENG-TUR (Introduction to Translation I) | 3 0 3 | 6 |
TINS 138 | Çeviriye Giriş II: TUR-ENG (Introduction to Translation II) | 3 0 3 | 6 |
TINS 232 | Çeviri Kuramları (Theories of Translation) | 3 0 3 | 5 |
TINS 235 | Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 236 | Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3 | 5 |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
TINS 336 | Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri (Research Methods in Translation Studies) | 3 0 3 | 5 |
TINS 337 | Çeviride Güncel Konular (Contemporary Issues in Translation) | 3 0 3 | 4 |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
TINS 442 | Yayıncılık ve Düzelti (Publishing and Editing) | 3 0 3 | 5 |
TINS 449 | Resmi Yazışmalar (Formal Correspondence) | 3 0 3 | 4 |
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
Bölüm Seçmelisi (Departmental Elective) | |||
In total: 10 Compulsary ve 6 Elective= 16 Courses
|
B.3. Minor Program Table of Equivalents
TINS 132 İngilizce Dilbilgisi II
(English Grammar in Context II) |
(3 0 3 / 6) | TINS 102 İleri Düzey İngilizce Okuma Yazma Becerileri
(Advanced Reading and Writing Skills in English) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 133 Çevirmenler için Türkçe Dilbilgisi
(Turkish for Translators) |
(3 0 3 / 6) | TINS 103 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi I
(Comparative English-Turkish Grammar I) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 137 Çeviriye Giriş I: ENG-TUR (Introduction to Translation I) | 3 0 3 / 6 | TINS 107 Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe (Introduction to Translation I: English-Turkish) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 138 Çeviriye Giriş II: TUR-ENG (Introduction to Translation II | 3 0 3 / 6 | TINS 108 Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce) (Introduction to Translation II: Turkish- English) | (3 0 3 / 6) |
TINS 231 Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) | 3 0 3 / 5 | TINS 204 Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) veya Bölüm içi Seçmeli |
(3 0 3 / 5) |
TINS 235 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) | 3 0 3/ 5 | TINS 205 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 236 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) | 3 0 3/ 5 | TINS 206 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 447 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Social Sciences) | 3 0 3/ 4 | TINS 303 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Translation for Social Sciences) |
(3 0 3 / 6) |
TINS 338 Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Economics and Administrative Sciences) | 3 0 3/ 6 | TINS 308 Ekonomi Metinleri Çevirisi (Translation for Economics) |
(3 0 3 / 5) |
TINS 441 Yazın Çevirisi (Literary Translation) | (3 0 3 / 4) | TINS 403 Karşılaştırmalı Edebiyat
Comparative Literature |
(3 0 3 / 6) |